Le News di AITI
L'Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI) propone una serie di articoli originali, per fare il punto sul risultato degli eventi, corsi, dello stato della professione di traduttore ed interprete al giorno d’oggi, delle problematiche e delle opportunità.
28 Novembre 2016
Gentili Soci,
ci siamo quasi...il conto alla rovescia sta per iniziare: tra meno di un mese sarà Natale! Avete già programmato cosa fare durante le vacanze?
26 Marzo 2016
Tanti cari auguri di Buona Pasqua a tutti i soci da parte del CDR AITI Toscana!
A presto,
Katarina, Sara, Paola, Luca e Gino
24 Febbraio 2016
A norma dell'art. 12 del Regolamento regionale l'Assemblea Regionale della Sezione Toscana si riunirà alle ore 9.00 del giorno 17 marzo 2016 in prima convocazione e alle ore 14.30 del giorno 18 marzo 2016 in seconda convocazione in seduta ordinaria a Firenze presso l'Hotel Michelangelo, Viale Fratelli Rosselli, 2 con il seguente ordine del giorno:
1) Relazione della Presidenza
01 Dicembre 2015
Gentili Soci,
come d'abitudine anche quest'anno non poteva mancare
21 Luglio 2015
AITI TOSCANA è lieta di invitare tutti i soci e non soci al seminario
“Catching Up with Phrasal Verbs"
20 Luglio 2015
Il CDR e la Commissione Formazione augurano una buona estate a tutti i soci e ricordano che l<
04 Maggio 2015
LA SEZIONE AITI TOSCANA
in collaborazione con la scuola per stranieri Lorenzode Medici
È LIETA DI INVITARE TUTTI I SOCI E NON SOCI
al corso interattivo
Lost in cooking- LE MANI IN PASTA
Quando la traduzione incontra il mondo della cucina
Il corso si terrà il 6 giugno presso le magnifiche cucine della Scuola Lorenzo de’ Medici in Via Faenza 43 nero.
09 Marzo 2015
PONTI DI PAROLE, incontri sulla traduzione letteraria
Lunedì scorso 2 marzo 2015, si è aperto a Pistoia un ciclo di 8 incontri dedicati a diversi aspetti della traduzione letteraria. Questa iniziativa, pensata e realizzata dalle nostre socie di AITI Toscana Francesca Cosi e Alessandra Repossi, ha lo scopo di avvicinare il grande pubblico alla professione del traduttore letterario e invitarlo a riflettere sul valore della traduzione come strumento di mediazione tra culture diverse, per costruire, appunto, un PONTE DI PAROLE.